Perspectivas socioculturales en la enseñanza-aprendizaje del español

Hemos estudiado  tres modelos para adaptaciones pedagógicas de la teoría sociocultural al aula de lenguas extranjeras (Garita Hernández, 2004; Negueruela y Lantolf, 2005; Sehnalek y Warford, 2005). Garita (2010) considera que el profesor debe conocer bien tres aspectos: forma, significado y función. Ella también diceque  para lograr un dominio de las estructuras  gramaticales y el vocabulario de la lengua  hay que estar de acuerdo con los patrones sociales, esto aplica tanto a la lengua materna  como a la extranjera.  Garita, no rechaza la enseñanza  de la gramática, y trae a colación interantes  argumentos en pro de esta; como los siete argumentos planteados por Thornbury (1999). En cuanto a las estrategias metodológicas para enseñar la gramática, Garita(2010)  reconoce la gran polémica que existe entre si enseñar la gramática de una manera explicita o implicita. Ella, particularmente considera que la metodología depende del tema a enseñar. El autor, no sugiere algún tipo de criterio para escoger que metodología a escoger. Yo me atrevería a decir que cuando el maestro esta enseñando temas complicados en los que hay problemas de transferencia, fosilización  y cuando la gramática  pedagógica puede causar confusión, ya sea por que es muy compleja o porque los estudiantes no la pueden relacionar fácilmente con la gramática de su L1, (com0 es el caso de los tiempos compuestos en modo subjuntivo) creo que sería bueno que los estudiuantes fueran expuestos primero a dichas estructuras, por medio de lecturas, canciones o videos y luego analizar las reglas.

En cuanto al trabajo de Negueruela y lantolf (2005) me pareció  que tienen una base teórica sólida, pues no podemos negar los aportes  de la psicología queVygotsky ha hecho. Vygostky creía que las actividades humanas tomaban lugar en la cultura y no podían separarse de ella. Una de sus ideas principales fue que nuestras  estructuras mentales especificas son trazadas por los procesos mentales que creamos. Vygostky también consideraba vital la cooperación entre un adulto y el niño, o simplemente entre una persona con más conocimiemto. El también enfatizó en  el rol de la cultura en nuestros procesos de aprendizaje. 

 Negueruela y lantolf (2005)     consideran valiosos los aportes entre instrucción y desarrollo coginitivo y los aportes que la cultura hace en la creación y uso de  conceptos. Ellos también  consideran desde una visión vigostkiana que el aprendizaje de una segunda lengua no es sólo aprender formas  sino saber usarlas. Me parece intersante que hagan referencia al hecho que algunos estudiantes no nativos saben las reglas gramaticales pero no saben como utilizarlas, y estudiantes nativos saben las reglas pero saben aplicarlas.

Estos autores tanbién consideran que  la instrucción basada en el concepto, o su sigla en inglés CBI (Concept-based Instruction) apoya la instrucción gramátical explicita que promueve que el aprendiz internalice las formas del lenguaje. (Nehueruela 2003) plantea que la instrucción debe tener dos propiedades:- la de retener el signicado total del concepto a enseñar y – que debe ser organizada. Este autor critica las reglas presentadas en los libros de textos, o lo que el llama “the rules of Thumb”  pues las considera incompletas.  Yo creo que no podemos, negar que los libros de texto no inclueyen toda la gramática descriptiva y pedagógica con precisión, pero es importante tener en cuenta, que las explicaciones gramaticales  deben ser claas y  con un vocabulario fácil  para los estudiantes, de lo contratio van a causar fustración en ellos. Y  es precisamente, eso frustración lo que yo veo que el método  que Negueruela y lantolf (2005) causa.1

En cuanto a la propesta de enseñar la lengua extanjera  a través de relatos de experiencias propias descrita por (Sehnalek y Warford 2005) observamos que los autores también coinciden en  reconocer los aportes que Vygosky ha hecho, pues reconocen que el contexto sociocultural del individuo tiene un papel decisivo en el apendizaje y  consideran que el maestro de lengua extranjera además de conocer el idioma debe conocer la cultura que subyace en él. (  Sehnalek y Warford 2005. pág 174.) dicen que “la lectura de narraciones basadas en experiencias propias es de gran ayuda didáctica en el proceso de la enseñanza- aprendizaje de una segunda leangua, especialmente cuando el escrito contiene vivencias en que muchos de los casos se pueden denominar autobiográficas”. Esto me parec interesante, sobre todo si se enseña a adolescentes, pues en esta edad ellos estan creando una autoimagen y empiezan a interarse por asuntos sociales.

De acuerdo con lo anterior, me atrevería a concluir que un buen modelo  sería una combinación de estos tres . De Garita tomaría la enseñanza de la gramática con formas implicitas porque me parece que esta es una manera adecuada, más no necesariamnete la mejor, pues a veces es necesario  partir de las reglas.   De Negueruela y lantolf  tomaría la necesidad  que tiene el maestro de conocer bien las reglas para ser un modelo como lo sugiere Vygotsky. En este modelo,  podemos ver comovienen muy a la mano los conceptos de la gramática  descriptiva, normativa y pedagógica trabajados por Ortega (2001 ). Y Finalmente de  Sehnalek y Warford, tomaría el componente cultural, ya que va de auerdo con lo que los estándares nacionales esperan de una clase de lenguas, que los alumnos aprendan de la cultura y puedan  aprender la lengua a través de las diferentes manifestaciones culturales.

______________________________________________________________________________________________

1. El  cuadro que Negueruela (2003) hizo para explicar los usos y diferencias entre pasado e imperfecto basado en Bull (1965) me pareció  un buen análisis  sobre el  imperfecto y el pasado, pero me parece que no es una herramienta  didáctica adecuada para enseñar este tema ,  de por si complicado de enseñar y aprender. Me parece que esta gráfica genera más dudas y confunsión, y sería inútil utilizarlo en la escuela secundaria.  Este cuadro se puede ver en; Negueruela, E., & Lantolf, J. P. (2005). Concept-based instruction: Teaching grammar in an intermediate-advanced Spanish L2 university classroom. CALPER Working Papers, No. 3, The Pennsylvania State University.

Referencias

Garita Hernández, F. (2004).Estrategias metodológicas para la enseñanza de la oración de relativo a estudiantes de español como segunda lengua. Filología y Lingüística, 30, 247-261.

Sehnalek, E., & Warford, M. K. (2005). Relatos de experiencias propias en la enseñanza-aprendizaje de una segunda lengua. Hispania, 88, 172-181.

Negueruela, E., & Lantolf, J. P. (2005). Concept-based instruction: Teaching grammar in an intermediate-advanced Spanish L2 university classroom. CALPER Working Papers, No. 3, The Pennsylvania State University.

Thornbury, Scott (2002) How to Teach Grammar. Pearson Education Limited. England: Longman.

Ortega, L. (2001). Atención implícita hacia la forma: Teoría e investigación. In S. Pastor Cesteros & V. Salazar Garcia (Eds.), Tendencias y líneas de investigación en adquisición de segundas lenguas (pp. 5-64). Colección: Estudios lingűísticos. L