Para nadie es un secreto que Los Estados Unidos es un pais multicultural, multiétnico y plurilingüísta debido al alto flujo de inmigrantes.  La comunidad latina es la que quizás haya tenido más impacto en este país.  Son muchos los dialectos del español que se hablan a lo largo y ancho de la geografía estadounidense, dialectos que dependen obviamente del país de origen de sus hablantes. Podemos mencionar un español mexicano, dominicano, cubano, puertoriqueño, y aún podemos hablar de un español chicano haciendo  alusión  al proceso histórico y geo-político que ha sufrido tanto Los Estados Unidos como México. Este tema me ha inquietado desde el inicio del curso, pero un estudio afondo de este tema puede llevar bastante tiempo.

Durante el semestre además del libro de texto, he consultado varios autores sobre el español como lengua de contacto en los Estados Unidos. Uno de ellos es L ipski (1986) quien  ha hecho varios estudios sobre este tema.  El dice que  todas las comunidades lingüísticas existentes en el país americano han sido influencidas por el bilingüísmo anglohispano que se observa  y que caracteriza a los miembros de tales comunidades. Dichos miembros o bien provienen de familias que tienen el español como lengua materna o nacieron en un país de habla hispana y luego imigraron.

Lo que hace complejo el estudio del español en los Estados Unidos, es la diferencia de origenes, los diferentes dialectos, los diferentes niveles educativos de sus hablanets y aún su nivel lingüístico.   Moreno Fernández  (2008) dice que el objeto de la sociolingüística es la lengua como sistema de signos, y luego agrega, considerada dentro de un contexto social.  Pensemos por un momento, en las vastas comunidasdes lingüísticas existentes y en sus características tan particulares.  Es por eso, que este autor en su  libro “Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje”  hace mención a las dificultades metodológicas que esta ciencia debe enfrentar.

En cuanto al español como lengua de contacto (en particular en el país americano), observo que esta lengua tiene varios matices, por lo tanto, su estudio también debe ser visto desde varios matices, o como diría Ramirez (2005) desde varias perspectivas.  Este autor por ejemplo, tiene en cuenta los usos sociales, los dialectos, sociolectosy etnolectos, bilingüísmo, desplazamiento por parte de la lengua inglesa y al mismo tiempo la importancia que tiene por razones demográficas  y económicas. Pero, para efectos de  mi trabajo final debo encontrar dos preguntas centrales que me permitan analizar con profundidad las muestras que logre tomar de los partcipantes que he encontrado para mi pequeño estudio piloto.

Antes de decidir, cual va a ser el pilar de mi trabanjo final, me gustaría expresar mi opinión hacia el tema central de esta semana, la sociolingüística, sociología y etnografía del lenguaje.

La sociolingüística y la sociología son dos ciencias que van de la mano, por que los seres humanos necesitan del lenguaje como vehiculo de expresión y desde luego de comunicación. Las manifestaciones lingüísticas  son un reflejo de como los seres humanos perciben su cosmos, como  se relacionan, como establecen normas,  rangos jerárquicos; etc.  Yo definiría  a la sociolingüística del lenguaje como una ciencia que tiene como objeto estudiar las caracteristicas lingüísticas de una determinada comunidad y la sociología del lenguaje como una ciencia que estudia las relaciones y efectos sociales  de ciertas  manifestaciones lingüísticas y viceversa.

Finalmente,  teniendo en cuenta lo que leí en el capítulo 16 de nuestro libro de texto ( en particular paginas 292- 293 mi trabajo final se apunta más a lo  que Fishman (1974) llama microproblemas, pues mi estudio se basará en las grabaciones que haga de conversaciones entre mis participantes. Teniendo en cuenta su informacion demográfica y lo que he observado de sus conversaciones en español mis preguntas centrales son:  ¿Qué diferencias hay entre los hablantes con mayor dominio del español y los bilingüés equilibrados? ¿Que tipos de cambios lingüítico, transferencias, calcos se observan? ¿Se puede hablar de Spanglish?

Espero que mi estudio piloto, sea una pequena pero valida contribución tanto a la sociolinguistica como ala sociología del lenguaje.

Referencias

Moreno Fernández, Francisco. (2008) Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. Ariel

Lipski, John M. (1986) El Español vestigial en los Estados Unidos características e implicaciones teóricas.

Ramírez ,Arnulfo G ( 2003) El español en la sociedad estadounidense y la sociedad en el español. Actas del Congreso la enseñanza bilingüe en EE.UU.Centro Virtual Cervantes Tomado de http://cvc.cervantes.es/lengua/espanol_eeuu/bilingue/aramirez.htm